Bed close-new close-new Arrow Bed Facebook LinkedIn Night Phone Search mail Twitter

Samusocial

La question du mois : Comment le Samusocial gère-t-il la barrière de la langue avec ses résidents dans ses deux centres pour demandeurs de protection internationale, mandatés par Fedasil ?

09/11/2021

La barrière de la langue est une problématique avec laquelle le Samusocial doit composer, tout particulièrement dans nos deux centres pour demandeurs de protection internationale. Cependant, de nombreuses solutions existent et sont mises en place pour que le multilinguisme ne soit pas un frein à la réalisation de nos missions.  

Tout d’abord, la force première de nos équipes est leur multiculturalité et leur multilinguisme, qui rendent possible la communication avec les résidents. Les documents importants – tels que le règlement d’ordre intérieur – sont affichés et traduits en plusieurs langues, afin que chacun puisse les comprendre. Ainsi, l’incompréhension n’est jamais totale, il existe toujours un moyen de communiquer. Trois concepts-clé : expliquer, écouter et prendre le temps. 

Lors de certains entretiens sociaux, juridiques ou médicaux qui requièrent le droit à la confidentialité, le Samusocial fait appel à des services externes de traduction. Des ASBL telles que le SeTIS ou “Bruxelles Accueil” permettent de conserver l’anonymat des dossiers durant ces rendez-vous. 

Plus rarement, des outils comme la communication non verbale ou Google translate peuvent être utilisés pour faciliter la communication avec les résidents dans le cas où des difficultés particulières persistent. 

La loi Accueil prévoit la possibilité de suivre des cours de langue et des cours d’intégration pour tous les demandeurs de protection internationale. Ainsi, les travailleurs sociaux ont à cœur d’accompagner adultes et enfants dans les inscriptions à ces formations. De plus, l’ensemble des enfants en âge d’être scolarisés le sont dans nos deux centres. Leur capacité d’apprentissage, souvent plus grande que celle des adultes, leur permet de progresser rapidement. Cependant, le Samusocial ne sollicite jamais l’enfant en tant que traducteur. Il doit pouvoir conserver un rôle adapté à son âge. 

 

close

Newsletter

Chaque mois, recevez l’actualité du Samusocial Brussels dans votre boîte mail. Inscrivez-vous pour recevoir nos newsletters.

Ces informations seront uniquement utilisées pour envoi de la Newsletter à l'adresse indiquée.Vous pouvez vous désinscrire à tout moment en un clic.